新冠疫情相关英语词汇(新冠肺炎疫情相关的英语单词)
从epidemic、pandemic、endemic区别看新冠疫情未来
首先,epidemic作为形容词,指大规模、同时影响人口、社区或地区众多个体的疾病。如伤寒(Typhoid)流行时。其引申义包括过度普遍、传染性强以及广泛影响,例如肥胖和吸烟问题的迅速增加也可称为epidemic。作为名词,epidemic特指短时间内迅速传播的疾病暴发,但不局限于传染病。
Endemic:通常用于描述长期存在于某一地区或人群中的疾病状态。它强调的是疾病在特定环境中的常态存在。 Epidemic:描述的是疾病在短时间内迅速传播,其影响范围可能局限于某一社区或地区。它强调的是疾病在短时间内的高发状态。 Pandemic:指疾病在全球范围内大规模爆发和流行。
总的来说,疫情的发展过程可以概括为:outbreak(初始爆发),epidemic(超预期地区性增长),pandemic(全球性蔓延),以及endemic(地区性稳定控制)。目前,我们希望疫情能尽早进入endemic阶段,但最终的结局仍取决于我们的共同努力。
endemic、epidemic和pandemic的区别:答案:三者都描述疾病的传播,但范围和特点不同。endemic指地方性流行病,通常在某一地区持续存在。epidemic指流行性传染病,病例数量在短期内快速增加。而pandemic指大流行病,范围广,影响面大,通常在全球范围内传播。
endemic,epidemic和pandemic都是与疾病传播规模和范围相关的术语,它们有以下区别: Endemic(地方性的):指某种疾病在特定地区或人群中持续存在的状况。这种疾病通常以较低的发病率和相对稳定的传播模式存在,且不会引发广泛的关注和干预措施。
从历史趋势来看,plague和pestilence在119世纪使用频繁,outbreak在一战和二战期间显著增加,endemic和epidemic的使用频率持续上升,而pandemic在21世纪初急剧增加,反映了疫情程度的变化。最近的疫情报道中,疫情的描述经历了从outbreak(初期爆发)到epidemic(国内大范围传播)再到pandemic(全球流行)的演变。
疫情相关词汇及英文表达(外文局审定)
1、中国翻译研究院与外文局合作,针对新冠病毒疫情防控,梳理并审定了180个相关的专业词汇,涵盖疫病名称、传染防控、政策举措、机构群体、场所名称、病理症状、器具名称及医学术语等多个类别。
2、中国外文局主导的国家级翻译项目已完成了615个新冠病毒疫情防控相关词汇的英文表达的整理和审定。
615个新冠病毒疫情防控词汇,考研热点赶紧背!
医学词汇部分包括“大流行病”、“散发病例”、“致病机理”等专业术语,以及“新冠病毒检测”、“无症状感染者”等疫情相关概念。此外,还涉及“感染控制和流行病学专业人员协会”、“实时发布”、“生态环境部应急办”等机构与政策概念,体现了全面的防控措施与合作。
疫情英语词汇、短语及句子大全疫情名称/:冠状病毒(Coronavirus)、2019-nCoV等,标志着全球公共卫生事件的转折点。防控术语/:人传人(transmissibility), 国际关注公共卫生事件(public health emergency),包括追踪传染源(contacts), 疫情爆发(Outbreak)的区域(Affected area)。
今日翻译了一些有关疫情的材料,收集了一些有关词汇。
疫情以来产生了哪些新词
1、新型冠状病毒娃娃(Corona-Babys):疫情期间产生的新词汇,用来形容疫情期间出生的一代婴儿。 新冠病毒一代(Coronials):指在疫情期间成长起来的一代人,他们的成长经历和价值观可能因疫情而有别于以往。1 新冠妄想症(Coronoia):指对新冠病毒有过度担忧或偏执想法的心理状态。
2、新春凳冠妄想症(Coronoia):德国产生的新词,指对新冠病毒产生不切实际的担忧或妄想。 新冠病毒娃娃(Corona-Babys):疫情期间出生的婴儿,被赋予这一名称以体现他们是在疫情期间来到这个世界。1 新冠病毒一代(Coronials):指在疫情期间成长起来的一代人,他们的生活和发展受到疫情的影响。
3、疫情以来产生的新词:封锁、大流行、自我隔离、新冠肺炎、在家工作、密闭空间、密集场所、密接场面等。《柯林斯词典》给出的年度词汇Lockdown(封锁);美国《韦氏词典》和美国词典网都将Pandemic(大流行)评为年度词汇;而澳大利亚的年度词汇是iso(自我隔离)。
4、疫情期间出现的新词,有些一看就懂,有些让人莫衷一是,只有深入了解才能看懂,让人更感觉到中文的丰富博大,且内涵深刻。
5、时空接触者是新冠疫情之后产生的新名词。它指的是在特定时间和空间范围内(800米×800米,共同停留10分钟及以上)与确诊患者有过交集的人。这种交集可以是身体上的擦肩而过,也可以是通信信号上的漂移。判定方法:时空接触者是通过居民手机号定位出来的。
新冠肺炎疫情相关英文
1、新冠疫情相关英文表达 名称表达COVID-19 (kvd-19):世卫组织正式提出的合成词,代表2019冠状病毒疾病。coronavirus (k,runvairs):指冠状病毒,因其病毒形态似日冕。
2、随着新冠病毒在全球的蔓延,了解相关的英语表达变得至关重要。
3、中国翻译研究院与外文局合作,针对新冠病毒疫情防控,梳理并审定了180个相关的专业词汇,涵盖疫病名称、传染防控、政策举措、机构群体、场所名称、病理症状、器具名称及医学术语等多个类别。
4、NCP的全称是:“Novel Coronavirus Pneumonia”(新型冠状病毒肺炎)。 新冠肺炎的英文缩写是COVID-19,世界卫生组织将其命名为“2019冠状病毒病”。 该疾病是由2019新型冠状病毒感染引起的肺炎,最早在2019年12月于湖北省武汉市被发现。
5、has made us learn from the pain and reflect on the behaviors we take for granted. For this reason, we propose to all our friends:新冠肺炎疫情让我们痛定思痛,反思那些习以为常的行为,为此,我们向全体朋友们倡议:Public chopsticks and spoons, start with me.公筷公勺,从我做起。
6、新冠肺炎的英语全称是Corona Virus Disease 2019,简称COVID-19。因为新冠肺炎被世界卫生组织命名为“2019冠状病毒病”,指2019新型冠状病毒感染导致的肺炎,所以被翻译为Corona Virus Disease 2019。
发表评论
暂时没有评论,来抢沙发吧~